Japan, Japon, ou Nihon ?
Hier, je me posais la question pourquoi le nom du Japon en japonais est Nihon (h aspiré) ou Nippon... En fait, pourquoi on prononçait ça différement entre francais et japonais... Et ben voici une réponse passionnante mais bien compliquée...
"Le mot Japon parvint en Occident à partir de routes de commerces anciennes. En mandarin le mot utilisé pour désigner le Japon fut noté par Marco Polo comme étant Cipangu. Cette forme correspond au chinois moderne 日本国 rìběnguó (« pays de la racine du jour »). La prononciation du nom a pu passer en malais Japang , emprunté au chinois (peut être une ancienne version du mot cantonais moderne yahtbun). Ce nom fut rencontré par les marchands portugais à Malacca au cours du 16ème siècle. On pense que ces marchands portugais furent les premiers à rapporter ce mot en Europe. On le rencontre en anglais pour la première fois en 1577 sous la forme Giapan."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_du_Japon
Ca vous fera un peu de culture de merde pour vos soirees de l'ambassadeur. "Saviez vous mon cher, que Japan vient du malais ?"
(article pris sur http://www.japsly.typepad.com/ Si son auteur veux que je le retire, qu'il me contacte)